Имена и названия
Материал из Конан
м (Новая: <div align="justify"> Изучение имен и названий, использованных Робертом Говардом в его повестях и рассказах о К...) |
м |
||
Строка 15: | Строка 15: | ||
В настоящий глоссарий включены имена и географические названия, использованные как лично Говардом в его рассказах, так и другими авторами, перерабатывавшими его черновые записи. Везде, где это представлялось возможным, указаны предполагаемые источники, кроме тех случаев, когда доподлинно происхождение наименований установить не удалось. В скобках дается английское написание того или иного имени, иногда в нескольких вариантах, если - что нередко встречается у Говарда - здесь имеются расхождения. Также, при их наличии, даны варианты русского перевода. | В настоящий глоссарий включены имена и географические названия, использованные как лично Говардом в его рассказах, так и другими авторами, перерабатывавшими его черновые записи. Везде, где это представлялось возможным, указаны предполагаемые источники, кроме тех случаев, когда доподлинно происхождение наименований установить не удалось. В скобках дается английское написание того или иного имени, иногда в нескольких вариантах, если - что нередко встречается у Говарда - здесь имеются расхождения. Также, при их наличии, даны варианты русского перевода. | ||
+ | </div> | ||
- | + | ---- | |
- | [[Имена и названия А|А]] [[Имена и названия Б|Б]] [[Имена и названия В|В]] [[Имена и названия Г|Г]] [[Имена и названия Д|Д]] [[Имена и названия Е|Е]] [[Имена и названия З|З]] [[Имена и названия И|И]] [[Имена и названия Й|Й]] [[Имена и названия К|К]] [[Имена и названия М|М]] [[Имена и названия Н|Н]] [[Имена и названия О|О]] [[Имена и названия П|П]] [[Имена и названия Р|Р]] [[Имена и названия С|С]] [[Имена и названия Т|Т]] [[Имена и названия У|У]] [[Имена и названия Ф|Ф]] [[Имена и названия Х|Х]] [[Имена и названия Ч|Ч]] [[Имена и названия Ш|Ш]] [[Имена и названия Ю|Ю]] [[Имена и названия Я|Я]] </ | + | <big><center> |
+ | [[Имена и названия А|А]] [[Имена и названия Б|Б]] [[Имена и названия В|В]] [[Имена и названия Г|Г]] [[Имена и названия Д|Д]] [[Имена и названия Е|Е]] [[Имена и названия З|З]] [[Имена и названия И|И]] [[Имена и названия Й|Й]] [[Имена и названия К|К]] [[Имена и названия М|М]] [[Имена и названия Н|Н]] [[Имена и названия О|О]] [[Имена и названия П|П]] [[Имена и названия Р|Р]] [[Имена и названия С|С]] [[Имена и названия Т|Т]] [[Имена и названия У|У]] [[Имена и названия Ф|Ф]] [[Имена и названия Х|Х]] [[Имена и названия Ч|Ч]] [[Имена и названия Ш|Ш]] [[Имена и названия Ю|Ю]] [[Имена и названия Я|Я]] </center> </big> | ||
+ | ---- |
Версия 15:13, 19 апреля 2009
Изучение имен и названий, использованных Робертом Говардом в его повестях и рассказах о Конане, представляет необычайный интерес для вдумчивого читателя, поскольку именно отсюда в первую очередь можно судить о первоисточниках, использованных Мастером, его интересах, а также авторах, оказавших на него особое влияние.
Правда, не у всех современников писателя отношение к этой стороне его творчества было однозначным. Так, Лавкрафт в письме к Дональду Вольфхейму, посвященном эссе Говарда «Хайборийская эра», заметил: «Единственным недостатком его творчества можно считать использование имен, слишком приближенных к реальной истории,- имен, которые у нас, читателей, вызывают совершенно иные ассоциации. Зачастую он делает это намеренно, пытаясь тем самым доказать свою теорию, будто современные названия имеют корни в тех далеких сказочных временах, что он описывает, - но, зная истинную этимологию реальных наименований, мы никак не можем с этим согласиться».
Немало имен, использованных Говардом, были в ходу у римлян (Публий, Валерии, Констанций), у греков (Дион, ПелиЙ, Тиберий). Другие являются вполне современными итальянскими, испанскими или арабскими именами, порой лишь в слегка измененной форме (Тито, Деметрио, Арам Бакш, Джунгир-хан и пр.). Встречаются также придуманные (Тауг, Йог, Зогар Саг) и даже ирокезские и ацтекские.
И, несмотря на критику Лавкрафта, можно многое сказать в защиту использованного Говардом приема. Имена, изобретенные писателем без опоры на исторический материал, досадно примитивны и схожи между собой (например, Ка, Каа-у, Ка-ну, Каануб; Так, Тауг, Тог и т. д.). Они использовались в рассказах о короле Кулле и многих прочих - и можно лишь приветствовать, что ко времени написания Конана автор отошел от этой практики. Заимствованные Говардом имена, как правило, звучны и удачно подобраны. Они несут в себе все очарование античной истории и, за счет своей привычности, не вызывают чувства отторжения у современного читателя, который, привыкнув скользить по тексту взглядом, зачастую спотыкается на именах хоть немного более экзотичных, нежели, к примеру, Смит или Джонс.
Географические названия Говард черпал, в основном, из мифологии: классической (например, Стигия), скандинавской (Асгард), библейской (Куш), а также из обычных атласов. Помимо тех наименований, установить происхождение которых не составляет труда, встречаются и такие, что вызывают серьезные затруднения у исследователя, выдавая большую начитанность автора.
Большое влияние на Говарда оказали современные ему авторы приключенческих рассказов - такие, как Гарольд Лэмб и Талбот Мунди. Лэмб, писавший в основном об Азии, крестовых походах, монгольском нашествии и подъеме Российского государства, дал ему богатейший материал в этой области. Еще сильнее повлияли на творчество писателя рассказы Мунди, действие которых происходило в столь экзотических местах, как Египет, Индия, Тибет и Афганистан. Его видение этих стран отличалось романтизмом и преклонением перед древней оккультной мудростью. Вендия и Стигия Говарда во многом списаны с Индии и Египта Мунди.
И, разумеется, в числе своих учителей он мог бы назвать почитаемых им Киплинга, Лондона и Берроуза.
В настоящий глоссарий включены имена и географические названия, использованные как лично Говардом в его рассказах, так и другими авторами, перерабатывавшими его черновые записи. Везде, где это представлялось возможным, указаны предполагаемые источники, кроме тех случаев, когда доподлинно происхождение наименований установить не удалось. В скобках дается английское написание того или иного имени, иногда в нескольких вариантах, если - что нередко встречается у Говарда - здесь имеются расхождения. Также, при их наличии, даны варианты русского перевода.